Ohjelmatekstitys – silmin nähtävää puhetta
Ohjelmatekstitys – silmin nähtävää puhetta
Haluatko katsoa kotimaisia ohjelmia ilman ääntä? Etkö kuule? Ovatko lapset jo nukkumassa? Opetteletko suomea? Ohjelmatekstitys kuuntelee puolestasi ja välittää puheen ruudulle.
Ohjelmatekstityksellä tarkoitetaan suomenkielisten ohjelmien tekstitystä suomeksi ja ruotsinkielisten ruotsiksi. Yleisradio on tarjonnut ohjelmatekstityksiä vuodesta 1983 alkaen, ensin vain Teksti-TV:n kautta, nykyisin myös käännöstekstien tapaan digitaalisina DVB-tekstityksinä.
Ohjelmatekstitykselle ei ole omaa kielivalintaa digitelevision kielivalikossa. Siksi Yle on valinnut ohjelmatekstityksen kielivalinnaksi hollannin, jota Ylen tekstityksissä ei muuten käytetä.
Missä ohjelmissa on ohjelmatekstitys?
Tulevat suomenkieliset ohjelmatekstitykset.
Kommande programtextningar på svenska.
Uutisten tekstitys näkyy vain Teksti-TV:n kautta, sivulla 335. YLE Uutiset tekstittää kello 17.00 ja 20.30 TV1:ssä lähetettävät uutislähetykset.
Tulevista tekstityksistä saa tietoa myös Teksti-TV:n ohjelmatiedoista sivuilta 301 (TV1), 302 (TV2), 305 (FST5) ja 307 (Teema). Ohjelman nimen perässä oleva merkintä T tarkoittaa, että ohjelmassa on ohjelmatekstitys.
Ruudussa näkyvä T-symboli kertoo, että ohjelmassa on tekstitys
Yle on ottanut käyttöön T-symbolin, joka kertoo, että ohjelmaan on tarjolla ohjelmatekstitys. Symboli näkyy ohjelman alussa TV-kuvan vasemmassa alareunassa.
Ohjelmatekstityksestä on myös tehty lyhyt tietoisku, jossa esitellään T-symboli ja neuvotaan, miten tekstityksen saa näkyviin.
Miten ohjelmatekstityksen saa näkyviin - valitse hollanti!
Jos haluat, että ohjelmatekstitys näkyy automaattisesti aina, kun se on tarjolla, aseta digilaitteesi asetuksista ensisijaiseksi tekstityskieliksi hollanti (hol/ned/dut). Tällöin toissijaiseksi tekstityskieleksi tulee asettaa suomi, jotta myös käännöstekstit tulevat näkyviin automaattisesti.
Useimmissa kaukosäätimissä on lisäksi erillinen tekstityspainike, jonka kautta ohjelmatekstityksen saa päälle kyseisen ohjelman alettua valitsemalla tekstityskieleksi hollannin. Painikkeessa on usein teksti "sub" tai alla oleva symboli:
Suurin osa tallentavista digibokseista tallentaa ohjelman mukana myös eri tekstitysvaihtoehdot. Ohjelmatekstityksen saa tällöin näkyviin aktivoimalla sen yllä kuvatulla tavalla toiston aikana.
Yle on tarjonnut helmikuun 2009 alusta alkaen suomenkielisen tekstityksen myös kahden ajankohtaisohjelman, A-studion ja Ajankohtaisen kakkosen uusintalähetykseen.
Ohjelmatekstitykset myös Teksti-TV:ssä
Suomenkielisiä ohjelmatekstityksiä voi seurata myös Teksti-TV:n kautta. TV1:n tekstitykset näkyvät Teksti-TV:n sivulla 333, TV2:n sivulla 334 ja Teeman sivulla 336.
Uutisten tekstitys näkyy vain Teksti-TV:n kautta, sivulla 335. YLE Uutiset tekstittää kello 17.00 ja 20.30 TV1:ssä lähetettävät uutislähetykset.
FST5-kanavan ruotsinkieliset ohjelmatekstitykset välitetään vain digitaalisina DVB-tekstityksinä.
Palautetta
Kaikki ohjelmatekstityksiä koskeva palaute on erittäin tervetullutta. Erityisesti tekstittäjiä kiinnostaa kuulla, vaihtuvatko tekstit liian nopeasti tai hitaasti sekä miten koetaan murteiden ja puhekielen käyttö tekstityksissä ja puhujien erottelu erivärisin tekstein. Palautelomake avautuu tästä. Jos palautteesi koskee tekstitysten sisältöä ja laatua, valitse saajaksi "Ohjelmapalaute", jos palaute koskee teknisiä seikkoja, valitse "YLE Tekniikka".
Suomenkielisten ohjelmien tekstityksestä ja kiitos kaikille tekstittäjille. Teette arvokasta työtä. Jo tästä syystä maksaisin tv-lupani mutta myös monet ohjelmat ovat laadukkaita ja viihdyttäviä. Olen lähivuosina menettänyt osan kuulostani ja Ylen tekstitetyt ohjelmat helpottavat elämääni huomattavasti. Vaikutus ulottuu myös mielenterveyspuolelle. Uskon, että myös monelle kuulevalle on hyötyä tekstityksestä, esim draaman opiskelijoille ym.
Terveisin Olavi Peltonen, Kokemäki"
"Itse nautin kovasti, kun saan katsella kotimaisia elokuvia (joissa murteet on tekstitetty sanasta sanaan puheen mukaan), on elämys eläytyä filmin äänen ja oikea-aikaisen tekstityksen parissa. Antti"
Toimitus ja yhteystiedot
Ohjelmatekstityksessä työskentelee tällä hetkellä tuottajan lisäksi kahdeksan vakituista tekstittäjä-toimittajaa ja joukko freelancereita. Toimituksen sähköpostiosoitteet ovat muotoa etunimi.sukunimi@yle.fi
Minna Pöntys (esimies), Timo Kosonen, Maire Peltola, Kirsi Lehikoinen, Anna Alho, Virve Tossavainen, Mikko Pöntys, Kari Vetri, Susanna Kokkola.
Linkkejä:
Digitekstityksestä lisää http://www.yle.fi/faq/dvb-tekstitys.shtml
Flera program textas för hörselskadade.
Asiasanat: DVB-tekstitys, kuulovammaistekstitys, tekstitys, programtextning
Sivua päivitetty 2.11.2011.